我一直在等了30多年来说：“爸爸，我一直告诉你我会回来获得学位。”我要感谢哈佛此荣誉。我将在明年改变我的工作，终于在简历上有大学学位。我为毕业生鼓掌了解您的学位。为我的部分，我很高兴熙熙攘攘，哈佛最成功的辍学。我想这让我成为自己特别课堂的Valedictorian。我做了最好的每个人都失败了。但我也希望被认可为史蒂夫巴尔默辍学的人。我的影响力很大。这就是为什么我被邀请在毕业时发言。 If I'd spoken at your orientation, fewer of you might be here today. Harvard was a phenomenal experience for me. Academic life was fascinating. I used to sit in on lots of classes that I hadn't even signed up for. And dorm life was terrific. I lived up at Radcliffe, in Courier House. There were always a lot of people in my dorm room late at night discussing things, because everyone knew that I didn't worry about getting up in the morning. That's how I came to be the leader of the antisocial group. We clunged each other as a way of validating our rejection of all those social people. Radcliffe was a great place to live. There were more women up there and most of the guys were math-science types. The combination offered me the best odds, if you know what I mean. That's where I learned the sad lesson that improving your odds doesn't guarantee you success. One of my biggest memories of Harvard came in January 1975. When I made a call from Courier House to a company in Albuquerque, New Mexico, that had begun making the world's first personal computer. I offered to sell them software. I worried they would realize I was just a student in a dorm and hang up on me. Instead they said, we're not quite ready, come see us in a month. Which was a good thing because we hadn't written the software yet. From that moment I worked day and night on the extra credit project that marked the end of my college education and the beginning of a remarkable journey with Microsoft. What I remember above all about Harvard, was being in the midst of so much energy and intelligence. It could be exhilarating, intimidating, sometimes even discouraging but always challenging. It was an amazing privilege and though I left early, I was transformed by my years at Harvard, the friendships I made and the ideas I worked on.